首页 > 专题 > 2009欧罗巴利亚-中国艺术节
交流才能带来理解与尊重
2009/10/21

  新华网布鲁塞尔10月21日专电通(记者刘晓燕)20日晚,走进布鲁塞尔市中心的特罗皮斯姆书店,一眼就可以看到摆在显眼位置的法文版余华小说,其代表作《兄弟》《活着》和《许三观卖血记》悉数在列。

  当晚,中国作家余华就在这里与自己的40多位“洋粉丝”进行了深入而热烈的交流和探讨。从如何走上文学创作的道路到每天的写作时间,从中国当前的发展再到新书《兄弟》的出版,一个个问题在拉近读者与作家距离的同时,也增进着彼此的了解。

  画家柯明琪是一位参加交流的热心读者。她说,自己对有关中国的书一直比较感兴趣,不论现在还是将来,不了解中国都是行不通的。柯明琪认为,余华的小说从社会和人性的角度来说都是好书,人类的痛苦和欢乐等种种情感其实是相通的,他的作品就表现了这种相通的地方。

  柯明琪说:“可以说余华的小说是中国的,但又不仅仅是中国的。这也许是他能取得成功的原因。”

  比利时鲁汶大学学生夏洛特则对余华作品中的人物和情节很感兴趣。她说:“余华的作品让我非常感动,在《活着》里面,福贵和家人都经历了许多痛苦的事,但他们仍然以一种乐观的态度对待生活,我觉得这非常了不起。”

  华裔姑娘季丽萍说,她的父母都来自中国,而她则生长在比利时,对中国缺乏了解,有时也很难理解父母的想法和思维方式,而余华的小说为自己打开了一扇了解中国的大门,让她同时也理解了自己的父母。她认为余华的小说很有冲击力,能给人带来强烈的心理震撼。

  在交流过程中,有读者问,《兄弟》里反映了中国社会中存在的很多消极现象,这是否就是中国的现状。余华说,中国正在经历着前所未有的发展,中国的变化之大之快、中国社会的丰富性不是任何一本书能够反映出来的,甚至所有作家的书也不能做到这一点。他说,中国在经历高速发展的过程中,确实出现了环境污染和贫富差距等问题,而这正是中国领导人提出科学发展观的原因。

  来自鲁汶大学的凯文认为,这些社会问题并没有改变他对中国的看法,他认为中国是一个很了不起的国家,而有些问题也不是中国所特有的,他更关注的是作家在小说中对人性的探讨。

  也有人提问,《兄弟》被翻译成英、法、德、意、西班牙等多种语言在国外出版,是否意味着这本书在中国国内无法出版。对此,余华笑着回答:“这本书不仅没有被禁,而且还在加印。这个问题说明‘欧罗巴利亚-中国艺术节’这样的活动还应该多办。”

  余华说,这次来布鲁塞尔参加艺术节让他进一步认识到了文化交流的重要性。他说,只有交流才能带来理解和尊重,这正是文化交流的意义所在。

  除余华外,前来参加艺术节的中国作家还包括铁凝、莫言和叶延滨等。从19日到22日,他们将在布鲁塞尔、安特卫普、根特等地与读者见面,增进中国与比利时之间的交流和理解。

推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿